L’escriptora i traductora txeca visitarà el Club de lectura matinal de la biblioteca Josep Soler Vidal, el proper 21 de juny, a partir de les 10.30 hores, per comentar la novel·la “Jardí d’hivern” (2009).
L’activitat s’emmarca dins el programa Lletres en viu de la Institució de les Lletres Catalanes i el seu objectiu és acostar les autores i autors de literatura catalana als seus lectors i lectores afavorint la difusió i el coneixement de la seva obra.
Zgustova, ha traduït nombrosos títols del txec i del rus al català i al castellà i ha rebut diversos reconeixements com el Premi de les Lletres Catalanes (1991), l’European Tranlation Prize (1994) o el Premi Ciutat de Barcelona (1995).
Com a escriptora ha publicat diverses novel·les; amb la darrera, La nit de Vàlia, li han atorgat el Premi Amat-Piniella 2014.
Zgustova va néixer a Praga al 1957. Als 16 anys es va traslladar amb la seva família als Estats Units, on va estudiar literatura comparada a la Universitat d’Illinoisals anys 80 va viure algunes temporades a Chicago, Nova York i París. Finalment es va traslladar a Barcelona i actualment viu a Sitges. Durant la seva estada a Espanya va aprendre castellà i va adquirir la nacionalitat.
Monika Zgustova ha traduït més de cinquanta obres dels idiomes txec i rus a l’espanyol i al català. Alguns dels autors que ha traduït són Bohumil Hrabal, Jaroslav Hašek, Václav Havel, Jaroslav Seifert, Milan Kundera, Fiódor Dostoyevski, Isaac Babel, Anna Akhmatova i Marina Tsvetaeva. També és l’autora de la primera traducció directa del txec a l’espanyol del “bon soldat Švejk”, obra principal de Jaroslav Hašek.